Migrations
Article 60 – Asylum and migration
2020-01-30

Cette poésie de Clare Azzoppardi écrite en maltais et traduite vers le français par Elizabeth Grech, a été initialement publiée dans le cadre du projet « la Constitution Européenne en Vers » du Collectif des Poètes Bruxellois (2008). Il s’agissait d’écrire des textes inspirés par les articles de la Constitution Européenne. Les thématiques sont encore d’actualité.
Article 60 – Asylum and migration
Tawha loqma
u mal-ponot ta' subgajja welet l-inera
bl-istejjer
tal-iljieli o-elel al Safi
bla rqad
tisfolja l-iswed.
Ma ibtx ftit amrija miegek? staqsejtha,
a tfakkrek fil-qroll imbaskat
fuq il-addejn? Din gira niexfa
u li kieku kuladd joffrilha ftit amrija
kieku,
minn kull memorja skarnata
tinbet rafa dida.
Hawn ara, qaltli, u malli fetet idejha
rajt il-bia' ggranfat mal-kesa tal-lejl
fuq dgajsa tigref l-ikal tal-Mediterran,
rajt lil alqha msaqqaf bil-kliem
ta' afna stejjer bla tmiem
xfar gajnejha mburati bir-rabja li
nilet
lewlu
ma' addejha.
Article 60 – Asile et Migration
Ils lui ont donné un morceau de pain –
et l’injera s’est collée au bout de mes doigts
avec les histoires
des nuits passées dans les cellules de Safi
sans sommeil
à feuilleter l’obscurité.
Je lui ai demandé :
Tu n’as pas apporté un peu de terre avec toi?
Pour te rappeler la sensation du corail cuit sur les joues?
Cette île est sèche
si tout le monde lui offrait un peu de terre
de chaque souvenir gravé
une nouvelle histoire naîtrait.
Tiens regarde, m’a-t-elle dit,
et dès qu’elle a ouvert sa main
j’ai vu la peur accrochée à la fraîcheur de la nuit
sur une barque griffant le bleu de la Méditerranée,
j’ai vu sa bouche couverte de mots
d’innombrables histoires sans fin
le contour de ses yeux débordant de colère
roulant
sur ses joues
comme des perles.
Clare Azzoppardi (1977) est une écrivaine qui a reçu de nombreux prix. Elle écrit pour les enfants et pour les adultes. Elle dirige le Département de Maltais au Junior College de l’Université de Malte et pendant plusieurs années, elle était un membre actif d’Inizjamed, une ONG dont l’objectif principal est de promouvoir la littérature à Malte et à l’étranger. Au sein d’Inizjamed, elle a co-organisé des festivals littéraires et ateliers, souvent en collaboration avec Literature Across Frontiers (LAF). Son travail a été traduit en plusieurs langues et un de ces derniers recueils de nouvelles Kuladd alla isem warajh (Les noms qu’ils ont laissés) a été publié en croate, en hongrois, en slovène et en arabe.
[1] Safi est un village à Malte où il y avait un centre de rétention des migrants.
Lire aussi