kamelriahi | Babelmed

kamelriahi

شارع الحبيب بورقيبة الثقافي | Babelmed
شارع الحبيب بورقيبة الثقافي المشهد الأول: نوبل تونسية يحكى أنّ كتب " تعلّم السويدية دون معلّم" و " تكلّم السويدية في خمس ساعات" ....قد نفدت من أكشاك الجرائد في تونس العاصمة بعد أن هجم عليها الشعراء التونسيون وفي نفوسهم أمل من نوبل فقد وصلهم أن لا أمل لهم في نوبل ما دامت دواوينهم لم تترجم إلى السويدية ولأن المترجمين العرب يتآمرون على الشعر التونسي و يريدون احتكار أمل الفوز بنوبل لصالح المشارقة فقد عقد بعض شعرائنا العزم على ترجمة نصوصهم بأقلامهم . فهبّوا، في عملية جادة لانتزاع نوبل، يجمّعون القواميس من عند باعة المعاجم المبسّطة للمبتدئين و يسهرون الليالي يتهجون باصوات عالية لغة لا يفقهون أبجدياتها حتى اشتكاهم جيرانهم إلى ربّهم. المشهد الثاني: شكاوي المترجم المحلّف اشتكى لنا عدد من المترجمين المحلّفين من طوابير الأدباء الذين يتدفّقون كل يوم على مكاتبهم لترجمة نصوصهم و قالوا لنا أن ترجمة وثيقة طلاق أو ملفّ جناية أمتع بكثير من ترجمة نصوص بعض الكتّاب لذلك جعلوا منّا واسطة خير كي ننقل لكم شكواهم وطلبهم المشترك في أي يتركوهم يعملون في سلام . حدّثنا أحدهم عن إحدى السيدات التي رهنت مصوغها كي تترجم روايتها التي قالت أنها ظلمت في إحدى الجوائز المعروفة لذلك قررت أن تنقلها إلى لغة حيّة أخرى وهي متأكّدة أن جمهورها هو جمهور آخر مستقبلي. بينما عادت أخرى إلى مهنة قديمة كانت قد تركتها: حياكة المرقوم و الزربية وهدّدت بأنها ستعود قريبا برأسمال يمكنّها من انتزاع جائزة عربية في الرواية . كمال الرياحي الموقع الشخصي http://www.everyoneweb.fr/kamelriahi/ 2008-10-15