babelmed - Littérature | babelmed,Mediterranean culture,Mediterranean society,information and debate in the Mediterranean,dossier and report in the Mediterranean,travel narrative in the Mediterranean,Art in the Mediterranean,spectacle in the Mediterranean,music in the Mediterranean,literature in the Mediterranean,poetry in the Mediterranean,Mediterranean cinema,Mediterranean theater,Mediterranean artist,culinary arts in the Mediterranean,Arab world moving,book in the Mediterranean,translation in the Mediterranean
Ecrire, disent-elles…
Ecrire, disent-elles… | babelmed | littérature - poésie - livres - méditerranéeEntre la France et le Maghreb, écrire disent les écrivaines maghrébines ne va pas vraiment de soi. Nous proposons ici quelques exemples au féminin d’une littérature féconde et polyphonique.
 
Création poétique, exil et entre deux
CrĂ©ation poĂ©tique, exil et entre deux | babelmed | littérature - poésie - livres - méditerranéeIl y a un mois se tenaient les Rencontres Méditerranéennes de Montpellier. Danse, Musique, nuit poétique, table ronde ont rythmé cette belle manifestation promue par le département de l’Hérault. Nous publions la contribution de Cécile Oumhani «Création poétique, exil et entre deux» à la table ronde, sur la création poétique, organisée par l’Université Paul Valéry ainsi que le texte qu’elle dédie Salah Stétié.
 
D’une langue à l’autre
D’une langue Ă  l’autre | babelmed | littérature - poésie - livres - méditerranéeDe plus en plus de textes littéraires traversent les frontières de la langue grâce à la traduction. Mais quels sont les risques de cet exercice qui permet aux oeuvres de circuler d’une rive à l’autre de la Méditerranée ? Trois traducteurs, trois passionnés de littérature, racontent leur expérience tout en nous livrant leur lecture de Marguerite Duras, Fouad Laroui, Christian Siméon, Anne Bourlon et Jacques Darras.
 
Littératures fécondes: imbrications hispano-marocaines
Eloy Santos   
LittĂ©ratures fĂ©condes: imbrications hispano-marocaines | babelmed | littérature - poésie - livres - méditerranéeRevendiquer la capacitĂ© «nourricière» des littĂ©ratures dans le cadre mĂ©diterranĂ©en actuel, comme moyen de reconnaissance de l’image et de la lĂ©gitimitĂ© de l’autre au sein de notre propre horizon culturel, constitue l’un des objectifs de LittĂ©ratures fĂ©condes. Nous proposons dans ce dossier un Ă©clairage sur un chapitre culturel longtemps occultĂ©: celui de l’influence de l’Islam dans l’histoire littĂ©raire de l’Espagne.
 
Murs, Larmes et Zatar de Gianluca Solera
Murs, Larmes et Zatar de Gianluca Solera | babelmed | littérature - poésie - livres - méditerranéeGianluca Solera a écrit «Muri, Lacrime e Zatar» (Murs, Larmes et Zatar) pour s’acquitter d’une dette qu’il a contractée envers un peuple «à qui la paix est refusée depuis trop longtemps». Il nous entraîne en Palestine avec un témoignage émouvant qui fluctue entre le pèlerinage et l’enquête journalistique.
 
Dossier: pourquoi écrit-on en Français?
Dossier: pourquoi Ă©crit-on en Français? | babelmed | littérature - poésie - livres - méditerranéeA l’occasion des journées de la francophonie nous publions un nouveau dossier sur la littérature maghrébine de langue française. Les oeuvres des pères fondateurs comme celles de Mohamed Dib, Albert Memmi, Kateb Yacine y sont évoquées. Elles nous renvoient aux pages d’une création en partage, sur fond de turbulences culturelles et politiques, qui n’en demeure pas moins ô combien unique et féconde.
 
DĂ©tournement de langues
Pourquoi Fouad Laroui, auteur marocain à l’humour grinçant, tonique et confondant, à la fois tellement drôle, anecdotique et universel, n’a-t-il jamais été traduit en italien? Pourquoi ses romans, parés de toutes les séductions pour conquérir le lecteur italien n’ont-ils pas encore fait brèche dans le cœur d’un éditeur?»
 
Littérature marocaine de langue espagnole
Eloy Santos   
LittĂ©rature marocaine de langue espagnole | babelmed | littérature - poésie - livres - méditerranéeSi la littĂ©rature marocaine francophone est aujourd’hui connue et apprĂ©ciĂ©e des deux cĂ´tĂ©s de la MĂ©diterranĂ©e, que dire de ces Ă©crivains marocains qui trempent leur plume dans la langue espagnol dont la culture officielle continue obstinĂ©ment de les ignorer.
 
Regards croisés sur l’histoire coloniale française
Regards croisĂ©s sur l’histoire coloniale française | babelmed | littérature - poésie - livres - méditerranéeRetour du refoulé, réactivation douloureuse des mémoires, nostalgies douteuses: un historien français, Benjamin Stora, et un historien algérien, Daho Djerbal, posent leurs regards et livrent leurs analyses sur une page de l’histoire des relations franco-algériennes loin d’être dépassée, et encore à écrire.
 
Aymen Hacen
Gisèle Seimandi, CĂ©cile Oumhani   

Aymen Hacen | babelmed | littérature - poésie - livres - méditerranéeAymen Hacen est Tunisien. Il vit en France depuis plus d’une annĂ©e oĂą il Ă©tudie Ă  l’École normale supĂ©rieure de Lyon. Parce qu'elles pensent que ce jeune Ă©crivain et poète, au talent immense, mĂ©rite d'etre mieux connu, Gisèle Seimandi et CĂ©cile Oumhani lui ont dĂ©diĂ© ce dossier auquel sont venues s'ajouter des bribes d'une oeuvre pleine de promesses.

 

Début | Précédente 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Suivante | Fin

Page 29 sur 44