babelmed - Littérature | babelmed,Mediterranean culture,Mediterranean society,information and debate in the Mediterranean,dossier and report in the Mediterranean,travel narrative in the Mediterranean,Art in the Mediterranean,spectacle in the Mediterranean,music in the Mediterranean,literature in the Mediterranean,poetry in the Mediterranean,Mediterranean cinema,Mediterranean theater,Mediterranean artist,culinary arts in the Mediterranean,Arab world moving,book in the Mediterranean,translation in the Mediterranean
Eleonora d’Arborea, reine, sarde, féministe
Eleonora d’Arborea, reine, sarde, féministe | babelmed | littérature - poésie - livres - méditerranéeEleonora d’Arborea, auteur au 13ème siècle d’une législation sur les femmes, a récemment rassemblé à Oristano (Sardaigne), six siècles après sa disparition, d’autres femmes venues de toute la Méditerranée pour raconter leur expérience d’élues, de journalistes, de militantes féministes. La journée s’est conclue par la remise du prix «Eleonora d’Arborea» à cinq grandes dames de la politique et de la résistance italienne: Tina Anselmi, Marisa Rodano, Maria Elettra Martini, Nadia Spano, Maria Teresa Sechi.
 
Ecrire, disent-elles…
Ecrire, disent-elles… | babelmed | littérature - poésie - livres - méditerranéeEntre la France et le Maghreb, écrire disent les écrivaines maghrébines ne va pas vraiment de soi. Nous proposons ici quelques exemples au féminin d’une littérature féconde et polyphonique.
 
Création poétique, exil et entre deux
Création poétique, exil et entre deux | babelmed | littérature - poésie - livres - méditerranéeIl y a un mois se tenaient les Rencontres Méditerranéennes de Montpellier. Danse, Musique, nuit poétique, table ronde ont rythmé cette belle manifestation promue par le département de l’Hérault. Nous publions la contribution de Cécile Oumhani «Création poétique, exil et entre deux» à la table ronde, sur la création poétique, organisée par l’Université Paul Valéry ainsi que le texte qu’elle dédie Salah Stétié.
 
D’une langue à l’autre
D’une langue à l’autre | babelmed | littérature - poésie - livres - méditerranéeDe plus en plus de textes littéraires traversent les frontières de la langue grâce à la traduction. Mais quels sont les risques de cet exercice qui permet aux oeuvres de circuler d’une rive à l’autre de la Méditerranée ? Trois traducteurs, trois passionnés de littérature, racontent leur expérience tout en nous livrant leur lecture de Marguerite Duras, Fouad Laroui, Christian Siméon, Anne Bourlon et Jacques Darras.
 
Littératures fécondes: imbrications hispano-marocaines
Eloy Santos   
Littératures fécondes: imbrications hispano-marocaines | babelmed | littérature - poésie - livres - méditerranéeRevendiquer la capacité «nourricière» des littératures dans le cadre méditerranéen actuel, comme moyen de reconnaissance de l’image et de la légitimité de l’autre au sein de notre propre horizon culturel, constitue l’un des objectifs de Littératures fécondes. Nous proposons dans ce dossier un éclairage sur un chapitre culturel longtemps occulté: celui de l’influence de l’Islam dans l’histoire littéraire de l’Espagne.
 
La trace ou la cicatrice: prémisses d’une littérature
Habib Tengour   
La trace ou la cicatrice: prémisses d’une littérature | babelmed | littérature - poésie - livres - méditerranéeEtant moi-même partie prenante de la littérature algérienne, je ne vais pas l’aborder doctement. Il ne s’agit pas pour moi de brosser un tableau exhaustif en me retranchant dans une neutralité savante. Je serai au contraire partiel et partial pour cerner cette notion de littérature féconde à travers l’exemple algérien. C’est pour moi l’occasion de me replonger dans ces «espaces de liberté» comme l’écrivait Dib qui m’ont ouvert au monde.
 
Dossier: pourquoi écrit-on en Français?
Dossier: pourquoi écrit-on en Français? | babelmed | littérature - poésie - livres - méditerranéeA l’occasion des journées de la francophonie nous publions un nouveau dossier sur la littérature maghrébine de langue française. Les oeuvres des pères fondateurs comme celles de Mohamed Dib, Albert Memmi, Kateb Yacine y sont évoquées. Elles nous renvoient aux pages d’une création en partage, sur fond de turbulences culturelles et politiques, qui n’en demeure pas moins ô combien unique et féconde.
 
Détournement de langues
Pourquoi Fouad Laroui, auteur marocain à l’humour grinçant, tonique et confondant, à la fois tellement drôle, anecdotique et universel, n’a-t-il jamais été traduit en italien? Pourquoi ses romans, parés de toutes les séductions pour conquérir le lecteur italien n’ont-ils pas encore fait brèche dans le cœur d’un éditeur?»
 
Littérature marocaine de langue espagnole
Eloy Santos   
Littérature marocaine de langue espagnole | babelmed | littérature - poésie - livres - méditerranéeSi la littérature marocaine francophone est aujourd’hui connue et appréciée des deux côtés de la Méditerranée, que dire de ces écrivains marocains qui trempent leur plume dans la langue espagnol dont la culture officielle continue obstinément de les ignorer.
 
Regards croisés sur l’histoire coloniale française
Regards croisés sur l’histoire coloniale française | babelmed | littérature - poésie - livres - méditerranéeRetour du refoulé, réactivation douloureuse des mémoires, nostalgies douteuses: un historien français, Benjamin Stora, et un historien algérien, Daho Djerbal, posent leurs regards et livrent leurs analyses sur une page de l’histoire des relations franco-algériennes loin d’être dépassée, et encore à écrire.
 

Début | Précédente 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Suivante | Fin

Page 29 sur 44