Langue: FRA  |   ENG  |   العربية   |  ITA
 
Page d'accueil
Agenda
Arts et Spectacles
Culture et Société
Littérature
Voyages
Dossier
Projet UE
Rechercher les articles dans l'archive
Recherche
Web / Countries / Syria / L’erreur de Norton Hodges
 
 
Eloge de l’erreur

«Voilà pourquoi il y a des grandes villes, l'obscurité et un fleuve,
et des hommes qui marchent maintenant
à grands pas le long de la berge, sans but aucun,
des hommes qui relèvent leurs cols vers la lune,
et se disent: «Vivre! Il faut vivre, mon ami!»


Donald Justice,
Young Girls Growing Up

Bien sûr que cela valait la peine!
Vingt-deux ans pour surmonter ma nature,
Vingt-deux ans de stress et d'insomnie!
Et… après toutes ces épreuves
Ne pouvoir marcher qu’à peine,
Ne pouvoir vivre que dans la crainte
Et le tremblement constant
Sans jamais se fier à personne.

Tous ceux qui ont souffert de la sorte
Ne peuvent qu’approuver mes propos;
Pour rien au monde ils n'auraient
Manqué cette expérience:
Les bienfaits d'une dépression nerveuse
Sont si énormes!

Passer la première année dans une pièce sombre,
Scruter le papier peint, amplifier
Chaque bruit, exagérer chaque douleur
N’est-ce pas bien nourrissant pour l’âme?


Après une telle souffrance,
Chacun de ceux qui ont vaincu leur angoisse
Pourrait se dire: Moi, j'ai survécu.
Ces gens-là pourraient partager avec les autres leur sagesse
Durement acquise, leur dire comment
Ils sont revenus de l’enfer en rampant,
Comment finalement ils ont réussi à se relever,
Comment ils ont su corriger le port de leur corps
Pour marcher la tête haute.
.
Maintenant, ils ont tourné le dos à l'ambition
Et à la cupidité. Ils ont fui la jungle cruelle
Des milieux professionnels,
Découvrant enfin ce qu’il y a de plus authentique en eux
En s’occupant avec amour des autres.
Ah! Quelle leçon précieuse de la part de la vie!


Naturellement, une après-midi par semaine,
Ils doivent encore prendre les sentiers cachés
Pour visiter les différents services de chirurgie,
Les cliniques en tous genres, les salles de conseil,
Où les nouveaux prêtres du verbe
Et les divers officiants de la chair
Pratiquent leur art de guérisseurs.

Et, chaque nuit, avant de s’endormir, ils doivent dire
Une sorte de prière, même une prière
De la religion poussiéreuse,
De la religion qu’ils ont repoussée
Quelque part au fond de leur âme,
Pour empêcher les rêves effrayants,
Les terribles rêves!

(Traduit en français par Athanase Vantchev de Thracy / 19 – 20 juillet 2006)

-------------------------------------------------------



In Praise of an Error

'This is why there are cities and darkness and a river,
And men who stride along the embankment now, without a plan,
And turn their collars up against the moon,
saying to one another, Live, we must try to live, my friend.'
Donald Justice, 'Young Girls Growing Up'

Of course it was worth it.
Twenty-two years of self-overcoming,
of stress and sleeplessness,
and afterwards barely able to walk,
living in fear and trembling,
never trusting a human being again.

All like me agree,
they wouldn't have missed it for the world:
the benefits of a breakdown are enormous.

Spending the first year in a darkened room,
studying the wallpaper, amplifying
every sound, every hurt:
how nourishing is that for the soul?

And afterwards they could say, Look, I survived,
and share their hard-earned wisdom
with others, tell them how they crawled back,
finally stood up, corrected their posture
and walked, heads high.

And now they've turned away from ambition,
from acquisitiveness, from the rat race,
and instead find themselves most truly in others;
what a valuable life lesson that is!

Of course, one afternoon a week,
they must return by hidden paths
to surgeries, clinics, counselling rooms,
where the priests of the word
and the priests of the flesh
practise their healing arts.

And each night before sleep they must say
any kind of prayer, even one
from the dusty childhood religion they
pushed away, to stop the dreams,
the terrible, terrible dreams.
________________________________________________________________
Norton Hodges was born in Gravesend, England in 1948. He taught Modern Languages in secondary schools for 22 years. After taking medical retirement with M.E., he worked as an adult literacy tutor and book reviewer but now spends his time writing. He also has an M.A. and a PhD in Language and Literacy in Education. He lives in Oakham, Leicestershire. His poetry has been published in many British poetry magazines and in several anthologies. Some of his work has been digitised by the British Poetry Library. His translation of the poem 'Sainte Anne' by the French poet Athanase Vantchev de Thracy has been distributed to pilgrims at the basilica of Sainte-Anne-d'Auray in Brittany as well as in other Breton churches. His translations of other poems by Athanase Vantchev can be found at www.athanase.org and at www.PoetryPoem.com/athanase. His translations of the French poems of Théo Crassas can be found on http://users.otenet.gr/~teopoet/. He has recently been awarded the Grand Prix International Solenzara de Poésie by a French jury from the Institut Solenzara (www.institutcultureldesolenzara.com) He has a poetry homepage on www.poetrypoem.com/nortonhodge
NORTON HODGES, 22 WEST RD, OAKHAM, LEICS, LE15 6LU
Fournie par XAOS systems