La traduction comme miroir: repenser les échanges culturels euro-méditerranéens


ag_trad_540

 

Transeuropéennes et la Fondation Anna Lindh ont publié en juin 2012 un document sans précédent, l’Etat des lieux de la traduction dans la région euro-méditerranéenne, réalisé avec une quinzaine de partenaires de toute la région euro-méditerranéenne. Fruit d’un travail collectif de 2 ans, l’Etat des lieux de la traduction tend au partenariat euro-méditerranéen un miroir : à la lumière de la traduction, quelle est en effet la réalité de nos échanges ?

 

L’Etat des lieux propose une approche radicalement nouvelle, puisqu’il se penche sur la chaîne de la traduction, c’est-à-dire l’ensemble des acteurs engagés dans le processus : auteurs, traducteurs, éditeurs, libraires, bibliothécaires, critiques, organismes de soutien. Il est fondé sur des analyses quantitatives (avec des données chiffrées jusque-là inexistantes) et qualitatives.

Il éclaire le rôle crucial de la traduction des savoirs en sciences humaines, des littératures, du théâtre, dans le développement d’une interculturalité, tout en mettant en lumière les nombreuses questions qu’elle pose en termes économiques, culturels, politiques.

Au-delà des constats, l’Etat des lieux porte une vision politique de la traduction, au sens de la construction du commun, et pose les jalons d’un programme euro-méditerranéen de nature structurante.

Pour en débattre publiquement et réfléchir aux actions à conduire, un colloque de restitution est organisé, à l’occasion de la Journée européenne des langues, par Transeuropéennes, la Délégation générale à la langue française et aux langues de France, la Comédie-Française, le Festival d’Avignon 2014, en partenariat avec la Fondation Anna Lindh, l’Institut français, la Maison Antoine Vitez et le projet PETRA.

Des auteurs, traducteurs, éditeurs, directeurs de bibliothèque, critiques littéraires, responsables de programmes d’aide à la traduction, chercheurs et universitaires discuteront des maillons faibles de la chaîne de la traduction, des complémentarités et alliances à créer, des effets d’hégémonie et des conditions d’égalité de l’échange, des enjeux esthétiques et de représentation.

Après une présentation de l’Etat des lieux de la traduction dans la région euro-méditerranéenne par Ghislaine Glasson Deschaumes, directrice de Transeuropéennes, trois ateliers particulièrement denses de contenus et de réflexions auront lieu.

Fabrique et visibilité du livre traduit : quelles alliances ?

Modération : Franck Mermier, directeur de recherche, LAU/EHESS
Mohammed Diouri, directeur des Editions Toubkal (Casablanca) (sous réserve) Elisabeth Bartuli, traductrice, conseillère éditoriale, éditions Mesogea (Palerme) Hakan Özkan, traducteur, chercheur (Istanbul/Göttingen)
Albert Dichy, directeur littéraire de l’IMEC, président de Transeuropéennes (Paris) Marius Tukaj, responsable de l’Index Translationum, UNESCO
Jörn Cambreleng, directeur du Collège international des traducteurs à Arles Farouk Mardam Bey, éditeur, Sindbad/Actes Sud

Les savoirs et le débat d’idées à l’épreuve de la traduction

Modération : Michèle Gendreau-Massaloux, ancien recteur, responsable du pôle Formation et enseignement supérieur, Union pour la Méditerranée
Gema Martin Muñoz, professeur de sociologie du monde arabe et islamique, Université autonome de Madrid

Gisèle Sapiro, directrice de recherche au CNRS et directrice d'études à l'EHESS, Paris Isabelle Nyffenegger, département de la création, Centre national du livre, Paris Timur Muhidine, traducteur, éditeur, chargé de cours à l’INALCO
Mustapha Laarissa, professeur de philosophie, Université de Marrakech

Traduire : esthétiques et représentations

Modération : Laurent Muhleisen, Comédie-Française et Maison Antoine Vitez Olivier Py, auteur et metteur en scène, Paris
Ahmed El Attar, auteur et metteur en scène de théâtre, Le Caire
Serra Yilmaz, actrice, metteur en scène, réalisatrice, Istanbul

Yael Lerer, éditrice, essayiste, Paris/Tel Aviv
Grand témoin : Barbara Cassin, philosophe et philologue, directrice de recherche au CNRS

Inscriptions et renseignements : atk@transeuropeennes.eu

 

 

Related Posts

Cinéma et Réalité… un regard sur la Nouvelle Europe

02/02/2006

Cinéma et Réalité… un regard sur la Nouvelle EuropeL’initiative“ Cinéma et Réalité...” encourage la diffusion de thèmes forts et d’intérêt socioculturel, exprimés à travers le cinéma. Les changements sociaux de l’Europe et la relation entre les deux rives de la Méditerranée, racontés par de grands cinéastes de la région, est au cœur de ce projet destiné à sensibiliser le grand public italien sur les problématiques méditerranéennes.

MUZZIKA! Mai 2008

16/05/2008

MUZZIKA! Mai 2008On ne vous parle pas souvent ici de musique d'Egypte, et pour cause: ne sont présents dans les magasins en France que les disques des grandes stars, parfois disparues, et rarement ceux des nouvelles voix. Mais l'Egypte bouge et se modernise à grands pas, sa scène musicale aussi.

Pensée et pratique des échanges dans l’espace culturel euro- méditerranéen

14/12/2007

Pensée et pratique des échanges dans l’espace culturel euro- méditerranéen Marseille, du 6 au 8 décembreOrganisée par la Fondation René Seydoux, tête du réseau français de la Fondation Anna Lindh, la rencontre entre les différents membres de ce réseau -ouvert pour la circonstance à d’autres participants des deux rives de la Méditerranée- a donné lieu à des débats extrêmement intenses…