La traduction comme miroir: repenser les échanges culturels euro-méditerranéens


ag_trad_540

 

Transeuropéennes et la Fondation Anna Lindh ont publié en juin 2012 un document sans précédent, l’Etat des lieux de la traduction dans la région euro-méditerranéenne, réalisé avec une quinzaine de partenaires de toute la région euro-méditerranéenne. Fruit d’un travail collectif de 2 ans, l’Etat des lieux de la traduction tend au partenariat euro-méditerranéen un miroir : à la lumière de la traduction, quelle est en effet la réalité de nos échanges ?

 

L’Etat des lieux propose une approche radicalement nouvelle, puisqu’il se penche sur la chaîne de la traduction, c’est-à-dire l’ensemble des acteurs engagés dans le processus : auteurs, traducteurs, éditeurs, libraires, bibliothécaires, critiques, organismes de soutien. Il est fondé sur des analyses quantitatives (avec des données chiffrées jusque-là inexistantes) et qualitatives.

Il éclaire le rôle crucial de la traduction des savoirs en sciences humaines, des littératures, du théâtre, dans le développement d’une interculturalité, tout en mettant en lumière les nombreuses questions qu’elle pose en termes économiques, culturels, politiques.

Au-delà des constats, l’Etat des lieux porte une vision politique de la traduction, au sens de la construction du commun, et pose les jalons d’un programme euro-méditerranéen de nature structurante.

Pour en débattre publiquement et réfléchir aux actions à conduire, un colloque de restitution est organisé, à l’occasion de la Journée européenne des langues, par Transeuropéennes, la Délégation générale à la langue française et aux langues de France, la Comédie-Française, le Festival d’Avignon 2014, en partenariat avec la Fondation Anna Lindh, l’Institut français, la Maison Antoine Vitez et le projet PETRA.

Des auteurs, traducteurs, éditeurs, directeurs de bibliothèque, critiques littéraires, responsables de programmes d’aide à la traduction, chercheurs et universitaires discuteront des maillons faibles de la chaîne de la traduction, des complémentarités et alliances à créer, des effets d’hégémonie et des conditions d’égalité de l’échange, des enjeux esthétiques et de représentation.

Après une présentation de l’Etat des lieux de la traduction dans la région euro-méditerranéenne par Ghislaine Glasson Deschaumes, directrice de Transeuropéennes, trois ateliers particulièrement denses de contenus et de réflexions auront lieu.

Fabrique et visibilité du livre traduit : quelles alliances ?

Modération : Franck Mermier, directeur de recherche, LAU/EHESS
Mohammed Diouri, directeur des Editions Toubkal (Casablanca) (sous réserve) Elisabeth Bartuli, traductrice, conseillère éditoriale, éditions Mesogea (Palerme) Hakan Özkan, traducteur, chercheur (Istanbul/Göttingen)
Albert Dichy, directeur littéraire de l’IMEC, président de Transeuropéennes (Paris) Marius Tukaj, responsable de l’Index Translationum, UNESCO
Jörn Cambreleng, directeur du Collège international des traducteurs à Arles Farouk Mardam Bey, éditeur, Sindbad/Actes Sud

Les savoirs et le débat d’idées à l’épreuve de la traduction

Modération : Michèle Gendreau-Massaloux, ancien recteur, responsable du pôle Formation et enseignement supérieur, Union pour la Méditerranée
Gema Martin Muñoz, professeur de sociologie du monde arabe et islamique, Université autonome de Madrid

Gisèle Sapiro, directrice de recherche au CNRS et directrice d'études à l'EHESS, Paris Isabelle Nyffenegger, département de la création, Centre national du livre, Paris Timur Muhidine, traducteur, éditeur, chargé de cours à l’INALCO
Mustapha Laarissa, professeur de philosophie, Université de Marrakech

Traduire : esthétiques et représentations

Modération : Laurent Muhleisen, Comédie-Française et Maison Antoine Vitez Olivier Py, auteur et metteur en scène, Paris
Ahmed El Attar, auteur et metteur en scène de théâtre, Le Caire
Serra Yilmaz, actrice, metteur en scène, réalisatrice, Istanbul

Yael Lerer, éditrice, essayiste, Paris/Tel Aviv
Grand témoin : Barbara Cassin, philosophe et philologue, directrice de recherche au CNRS

Inscriptions et renseignements : atk@transeuropeennes.eu

 

 

Related Posts

20° festival du cinéma africain d'Asie et d'Amérique latin.

26/04/2010

20° festival du cinéma africain d'Asie et d'Amérique latin.Dans la salle Oberdan, Porta Venezia, a été projeté le dernier film de Raoul Peck, Moloch Tropical, l'un des grands événements du festival, inscrit en compétition officielle dans la section «finestre sul mondo».

HVM : histoires vraies de Méditerranée

19/01/2017

vraie-110Ce site conçu et porté par l’écrivain François Beaune propose une bibliothèque numérique multilingue d'histoires vraies racontées par les habitants de la Méditerranée.

Appel à projets culturels méditerranéens

28/10/2012

?monta_110La bourse Marc de Montalembert soutient des jeunes de moins de 30 ans, porteurs d’un projet culturel ou artistique permettant de poser un nouvel éclairage sur les cultures méditerranéennes.